loader image

Entrevista a Fernanda Soza, Editora de “Social Morality”

Escrito por Fundacion Alberto Hurtado

La traducción y publicación de este libro del Padre Hurtado forma parte de un proyecto mayor titulado “Saint Alberto Hurtado Studies”, que incluye un congreso que se desarrollará durante los días 22 y 23 de octubre.

“Las ideas de san Alberto Hurtado, sobre todo en el ámbito social, han sido muy influyentes en América Latina pero lamentablemente no son conocidas en el mundo de habla inglesa. Por esta razón, los organizadores de este proyecto quisieron desarrollar y profundizar la investigación sobre Alberto Hurtado, dando a conocer su persona, pensamiento y obra en países de habla inglesa”, nos cuenta Fernanda Soza, editora del libro junto al profesor FitzGibbon.

El proyecto se originó por iniciativa de Scott FitzGibbon, profesor norteamericano de derecho y de la abogada e investigadora chilena Fernanda Soza, ambos pertenecientes a Boston College, universidad jesuita que existe desde el año 1863 en la ciudad de Boston. Hace unos años recibieron la visita del sacerdote chileno Samuel Fernández, con quien analizaron la idea de publicar alguna obra de san Alberto Hurtado en inglés, para hacer accesible su figura y obra al público angloparlante. Hoy “Social Morality” es una realidad.

Fernanda Soza editora del libro.

Scott Fitz Gibbon, editor del libro.

El financiamiento de “Saint Alberto Hurtado Studies”

En una primera etapa “Saint Alberto Hurtado Studies” fue financiando con una beca otorgada por el empresario Andrónico Luksic, para realizar proyectos entre Boston College y la Universidad Católica de Chile, al cual postuló el profesor FitzGibbon. Luego, el profesor FitzGibbon y Fernanda Soza, como organizadores del proyecto, también postularon y obtuvieron la beca mayor del Instituto para las Artes Liberales de Boston College, la cual cubrió los principales costos de la conferencia. Por su parte, Pamela y Madeline Hurtado, hijas del empresario Alberto Hurtado Fuenzalida y el empresario Mario Valdivia, donaron dinero para la publicación del libro “Social Moral”. El proyecto cuenta con el apoyo del Institute for the Liberal Arts de Boston College, Law School y School of Theology and Ministry de la misma universidad y de la Fundación Padre Hurtado.

El trabajo de traducción  y nuevas notas  

La edición en inglés, que será lanzada en Boston el 22 de octubre de 2018, es una traducción anotada del manuscrito “Moral Social” de san Alberto Hurtado.

“Trabajando hasta altas horas de la noche durante los últimos años de su vida, el Padre Hurtado produjo el borrador de este libro, sin tener oportunidad de revisarlo ni corregirlo antes de su muerte en 1952.  Recién el año 2004 la Pontificia Universidad Católica de Chile publicó la primera edición de este libro, editado por Patricio Miranda. Esta es la primera vez que se traduce “Moral Social” al inglés y la primera vez que se publica una obra de Alberto Hurtado en Estados Unidos”, señala Fernanda Soza.

“El libro es de interés porque es el trabajo de un hombre que amó a la Iglesia, honró y estudió sus enseñanzas, y sufrió con los pobres, cuyo dolor observó de primera mano y sintió profundamente. En muchas páginas, el libro manifiesta y respalda la inquietud, e incluso el enojo, con que Roma recibió el surgimiento de la gran industria y del capitalismo, por la condición en que se encontraban los trabajadores quienes laboraban en ella”, agrega.

La vigencia de “Social Morality”

Fernanda Soza explica que “Los preceptos y las políticas basadas en la moral católica tradicional se desarrollan y despliegan a lo largo de las últimas partes del libro como remedios parciales para estos males. El Padre Hurtado propone la promoción de los derechos sociales y económicos, como el derecho a la vivienda, a un salario familiar, al trabajo y a la sindicalización. Su visión fundamental de la justicia social era simple pero profunda: la verdadera caridad solo comienza donde termina la justicia”.

La edición en inglés contiene un ensayo introductorio que describe la vida de San Alberto Hurtado y ubica su pensamiento en el contexto del pensamiento social católico; también incluye una breve introducción de los editores.

“Nuestra filosofía de traducción, como editores y traductores, ha sido la de la menor intervención posible, en la creencia de que la voz del Padre Hurtado, sus implicaciones y su forma de pensar deberían reflejarse lo más fielmente posible en la versión en inglés. Realizamos el trabajo desde el manuscrito original de Hurtado, tratando de ser lo más fieles posible a él, lo que nos significó un arduo trabajo de más de catorce meses”, cuenta.

“La tarea no fue fácil: Hurtado usó una máquina de escribir, pegó muchos trozos de papel que contenían partes de sus otros libros y documentos de la Iglesia, y también agregó varios comentarios a mano, algunos de ellos dirigiendo la copia de pasajes de los trabajos de otros autores o la adición de más información. Estas instrucciones manuscritas a menudo eran confusamente redactadas y parcialmente ilegibles, caso en los cuales lo  dejamos en claro en las notas al pie de página. Para agregar mayor complejidad, los documentos oficiales de la Iglesia que Hurtado cita en muchas ocasiones -como por ejemplo, las Encíclicas Rerum Novarum y Quadragesimo Anno– tienen distinta numeración de artículos en las versiones oficiales en inglés y en español, haciendo necesario una labor de investigación detallada para citar las fuentes oficiales en sus idiomas correspondientes.

600 nuevas notas  a pie de página

“El Padre Hurtado se refirió en esta obra a una inmensa cantidad de autores, instituciones, obras y teorías, muchas de ellas relacionadas con el pensamiento social católico. Los editores agregamos más de 670 notas al pie que explican estas referencias y, en muchos casos, identifican su importancia y contexto. Estas notas no se encuentran en la edición en español. A modo de graficar lo anterior, se puede ver una página del manuscrito de Alberto Hurtado, donde se pueden ver sus anotaciones, y la misma  página pero del libro editado, donde se explican, al pie de página, muchos de los autores citados en el texto”, responde Fernanda.

Más Noticias

Misas dominicales on line

Misas dominicales on line

Amigos, ¡les tenemos una muy buena noticia! A partir de este domingo 11 de abril, a las 12:00 horas, volveremos a...

Comparte esto:

"La alegría o el dolor, es siempre la visita de Dios."